wtorek, 11 lutego 2020

Rado Chmiel: "Tłumaczenie idzie dobrze"

W mediach pojawiły się już informacje o książce Michaela Owena. Będzie wydana w Polsce za sprawą wydawnictwa Sine Qua Non o czym informowałem TUTAJ.

Nad książką aktualnie pracuje Radosław Chmiel - dobrze znany tłumacz który ma na koncie już kilka tłumaczeń (m.in Anatomii Liverpooluhistorii LiverpooluManchesterubiografii Kloppa czy autobiografii Gerrarda).


O postępy w jego pracy miałem okazję zapytać.

- "Jeśli chodzi o tłumaczenie książki Michaela Owena, to jestem dopiero na początkowym etapie. Wydawnictwo SQN otrzymało prawa pod koniec stycznia i wtedy też zabrałem się momentalnie za przełożenie tekstu. Samo tłumaczenie idzie dobrze".

Co do samej książki....
- "Książka jest napisana przystępnym językiem, Michael Owen opowiada swoją historię za pomocą tzw. ghost-writera, ale w pierwszej osobie, więc czytając tę książkę będziemy mieli wrażenie, jakbyśmy słuchali narracji prosto z ust byłego piłkarza. Podobny zabieg był zastosowany chociażby w biografiach Jerzego Dudka „Uwierzyć w siebie. Do przerwy 0:3” i „Nierealna kariera”. 
- "Książka sama w sobie jest interesująca i mówię to jako kibic Liverpoolu, któremu Owen swoim transferem do Manchesteru United zalazł mocno za skórę. Dzięki mojej kilkuletniej współpracy z liverpoolskim wydawnictwem Reach Sport miałem okazję przeczytać „Reboot” już w dzień premiery i muszę stwierdzić, że otworzyła mi oczy na wiele spraw z życia Michaela i patrzę na niego trochę inaczej niż przed lekturą."

Czy warto będzie po nią sięgnąć?
- "Nie będę zdradzał wiele z treści, ale myślę, że fani Premier League znajdą tu wiele dla siebie, a kibice, którzy wychowywali się na grze Owena ponownie przeżyją z nim piękne chwile oraz zrozumieją niektóre jego, może nie do końca logiczne dla fanów, decyzje. Myślę, że warto po nią sięgnąć, kiedy już pojawi się na półkach księgarni w Polsce".

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz